Autor przedstawionego "Chrystusa Zbawiciela" Andrei Rublev występuje też jako Rublow lub Rublov. W krzyżówce dałem odpowiedź "rublov". Nie zostało to uznane i zaliczone jako błąd. Proszę o uznanie alternatywy.
Uważam, że transliteracja Rublov nie jest zbytnio naciągana z mojej strony, a wręcz prawidłowa. Brytyjska Britannica podaje "naszego" artystę jako Andreya Rublyova. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/512019/Saint-Andrey-Rublyov. Dla przykładu tytuł filmu Tarkovskego występuje często w dwóch odmianach: Andrei Rublev / Andrei Rublov (Andrei Tarkovsky, 1966, USSR)
W związku z tym podtrzymuje prośbę o uznanie alternatywy
No dobra, już dobra. Zgadzam się. 1:0. Ale mam jeszcze szansę na odegranie się. Znajdę analogiczny przypadek w innej krzyżówce (gdzie będzie uznawana obca transliteracja)!! W związku z tym rozwiązuje dalej
Nawet jeśli będzie to jedyny powód do dalszego rozwiązywania, a przemożne pragnienie odegrania się(na kim?), nie odbierze Ci resztek przyjemności, to i tak jakaś korzyść z tego wyniknie. Życzę powodzenia.
Chęć zaistnienia i udowodnienia jakiekolwiek własnej racji napędza ludzkość od dawna. Najlepsi opierali właśnie na takich impulsach swój sukces. Może i ja dzięki niezaspokojonej chęci zgłoszenia błędu będę pierwszy w rankingu i dorzucę przynajmniej 1000 słów do słownika?
Autor przedstawionego "Chrystusa Zbawiciela" Andrei Rublev występuje też jako Rublow lub Rublov.
W krzyżówce dałem odpowiedź "rublov". Nie zostało to uznane i zaliczone jako błąd. Proszę o uznanie alternatywy.
i jak z tym będzie?
Encyklopedia PWN:
☻ Rublow Andriej
święty prawosł., ur. ok. 1360 lub 1370, zm. 21 I 1430, ruski malarz[...]
.
http://42.pl/u/1FnZ
Uważam, że transliteracja Rublov nie jest zbytnio naciągana z mojej strony, a wręcz prawidłowa. Brytyjska Britannica podaje "naszego" artystę jako Andreya Rublyova.
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/512019/Saint-Andrey-Rublyov. Dla przykładu tytuł filmu Tarkovskego występuje często w dwóch odmianach:
Andrei Rublev / Andrei Rublov (Andrei Tarkovsky, 1966, USSR)
W związku z tym podtrzymuje prośbę o uznanie alternatywy
Transliteracja angielska jest prawidłowa, ale my mamy swój alfabet:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_polski
Przychylam się do argumentów Dzejdiego.
W jeszcze innych językach mamy Rubljow (niemiecki), Rubljov (duński) Roebljov (holenderski), Roublev (francuski), Rubliov (hiszpański). Dlaczego transliteracja angielska miałaby być uprzywilejowana?
No dobra, już dobra. Zgadzam się. 1:0. Ale mam jeszcze szansę na odegranie się. Znajdę analogiczny przypadek w innej krzyżówce (gdzie będzie uznawana obca transliteracja)!! W związku z tym rozwiązuje dalej
Nawet jeśli będzie to jedyny powód do dalszego rozwiązywania, a przemożne pragnienie odegrania się(na kim?), nie odbierze Ci resztek przyjemności, to i tak jakaś korzyść z tego wyniknie. Życzę powodzenia.
Chęć zaistnienia i udowodnienia jakiekolwiek własnej racji napędza ludzkość od dawna. Najlepsi opierali właśnie na takich impulsach swój sukces. Może i ja dzięki niezaspokojonej chęci zgłoszenia błędu będę pierwszy w rankingu i dorzucę przynajmniej 1000 słów do słownika?
Daleka droga przed Tobą.Ale pomni własnych błędów i sukcesów życzymy wytrwałości w osiągnięciu zamierzonego celu.