Profil szaradzisty: GormenghastNajlepsi1170MiejscePunkty: 9.0Krzyżówki: 1Skuteczność: 100.0%Maraton1181 MiejscePunkty: 8852.2Krzyżówki: 1504 Skuteczność: 92.3%Wyścigi-Miejsce (dziś)Punkty (dziś): 0Punkty (razem): 0Ostatnio rozwiązaneKryptarytm 861Kryptarytm 836Kryptarytm 816Algebraf 783Kryptarytm 806Ostatnie komentarze2024-12-26 08:39Dzieci śpiewają najpiękniejszą polską kolędę „Lulajże Jezuniu”. Znajdź wideo pod: "LULAJŻE JEZUNIU..." - PRZEDSZKOLE NUTKA W SZCZECINKU. Chopin umieścił temat z tej kolędy w Scherzu h-moll op. 20 i w Nokturnie Es-dur. NB żadne z dzieci nie jest nasze albo naszych znajomych, video jest znalezione na Internecie :) »2024-12-18 08:42W naszej rodzinie mamy długoletnią tradycję oglądania corocznie, na święta kilku tych samych, ulubionych świątecznych filmów. Ten jest jednym z nich, zatytułowany LOVE ACTUALLY przetłumaczony na polski jako TO WŁAŚNIE MIŁOŚĆ. Następny to TRADING PLACES (NIEOCZEKIWANA ZMIAN MIEJSC) Jest ich więcej. Są dobre tłumaczenia i nie najlepsze to jest w tej drugiej kategorii (nie bardzo oddające fabułę) ale palmę pierwszeństwa za najgorsze tłumaczenie ma z pewnością film ROMANCING THE STONE przetłumaczony na MIŁOŚĆ, SZMARAGD I KROKODYL :) »2024-12-11 10:30Katedra Notre-Dame w Paryżu została odbudowana i było jej oficjalne otwarcie po 5-ciu latach od wybuchu pożaru, co jest godne podziwu biorąc pod uwagę ogrom tego projektu. Fasada katedry była w przeszłości oświetlona na specjalne okazje. Nic w tym dziwnego, w końcu Paryż to La Ville Lumière (miasto światła, w dosłownym i przenośnym znaczeniu) i nocą wiele budynków i mostów jest kolorowo oświetlonych. Ale tym razem zainstalowano we wnętrzu katedry spektakl świetlny na specjalne okazje który wygląda jak wzięty z widowiska Montrealskiego Cirque du Soleil (słonecznego cyrku). Zapytajmy AI dlaczego? Odpowiedź: Przekształcenie Notre-Dame w spektakl na wzór Cirque du Soleil wywołało burzliwą dyskusję. Krytycy twierdzą, że włączenie elementów cyrkowych i współczesnych projektów do restauracji katedry podważa jej świętość i historyczną integralność. Kontrowersje te potęgują decyzje arcybiskupa, w tym odmowa ponownego zainstalowania tradycyjnych żyrandoli zaprojektowanych przez Viollet-le-Duc, co według niektórych jest wymazaniem dziedzictwa katedry na rzecz nowoczesnych interpretacji. Wydaje się to raczej mało prawdopodobne aby arcybiskup odmówił zainstalowania historycznych żyrandoli na rzecz cyrkowego oświetlenia szczególnie że te co są nazwane „Świetlistą Koroną” oddają sakralną tożsamość katedry. Spytajmy AI o jakikolwiek dokument który by to potwierdził? Odpowiedź: Philippe Villeneuve, główny architekt zabytków, stwierdził, że Ulrich „nie chciał „Świetlistej Korony” ani zwrotu żyrandoli w nawie głównej” podczas dyskusji na temat planów renowacji. Archidiecezja temu zaprzeczyła. Więc nie ma żadnych dokumentów, jest tylko niepotwierdzalne „powiedział mi” a archidiecezja temu zaprzeczyła. I komu tu wierzyć? Zapytajmy czy to nie może być uważane za atak na chrześcijaństwo? Odpowiedź: Obawy dotyczące świateł cyrkowych w Notre-Dame odzwierciedlają szerszy niepokój dotyczący zachowania dziedzictwa chrześcijańskiego. Krytycy twierdzą, że te nowoczesne elementy artystyczne, w połączeniu z odmową ponownego zainstalowania tradycyjnych elementów wyposażenia, takich jak „Korona Światła”, oznaczają odejście od sakralnej tożsamości katedry. To doprowadziło niektórych do postrzegania takich zmian jako ataku na chrześcijaństwo w obawie, że osłabią one duchowe znaczenie tego historycznego miejsca na rzecz współczesnej estetyki i doświadczeń napędzanych turystyką. Co myślicie? »2024-12-09 10:03Who by Fire And who by fire, who by water Poprawne tłumaczenie jest „ I kto przez ogień, …” ale z pewnością tłumaczenie Macieja Zębatego „Kto w płomieniach, kto w odmętach” jest ładniejsze i bardziej poetyczne. https://www.youtube.com/watch?v=pDpfGW9CMeA https://www.youtube.com/watch?v=M4Q-XCLF9pM W listopadzie były obydwie rocznice, urodzin i śmierci Leonarda Cohena. Na marginesie, w sierpniu tego roku zmarł Kris Kristofferson który wybrał na swoje epitafium początek piosenki Cohena: Bird on the Wire Like a bird on the wire Like a drunk in a midnight choir I have tried in my way to be free Jak ptak na drucie Jak pijany w północnym chórze Próbowałem na swój sposób być wolnym »2024-10-20 21:18@cienias tak ale niestety tak jak je wybrałem pomagają również w rozwiązaniu »
Dzieci śpiewają najpiękniejszą polską kolędę „Lulajże Jezuniu”. Znajdź wideo pod: "LULAJŻE JEZUNIU..." - PRZEDSZKOLE NUTKA W SZCZECINKU. Chopin umieścił temat z tej kolędy w Scherzu h-moll op. 20 i w Nokturnie Es-dur. NB żadne z dzieci nie jest nasze albo naszych znajomych, video jest znalezione na Internecie :) »
W naszej rodzinie mamy długoletnią tradycję oglądania corocznie, na święta kilku tych samych, ulubionych świątecznych filmów. Ten jest jednym z nich, zatytułowany LOVE ACTUALLY przetłumaczony na polski jako TO WŁAŚNIE MIŁOŚĆ. Następny to TRADING PLACES (NIEOCZEKIWANA ZMIAN MIEJSC) Jest ich więcej. Są dobre tłumaczenia i nie najlepsze to jest w tej drugiej kategorii (nie bardzo oddające fabułę) ale palmę pierwszeństwa za najgorsze tłumaczenie ma z pewnością film ROMANCING THE STONE przetłumaczony na MIŁOŚĆ, SZMARAGD I KROKODYL :) »
Katedra Notre-Dame w Paryżu została odbudowana i było jej oficjalne otwarcie po 5-ciu latach od wybuchu pożaru, co jest godne podziwu biorąc pod uwagę ogrom tego projektu. Fasada katedry była w przeszłości oświetlona na specjalne okazje. Nic w tym dziwnego, w końcu Paryż to La Ville Lumière (miasto światła, w dosłownym i przenośnym znaczeniu) i nocą wiele budynków i mostów jest kolorowo oświetlonych. Ale tym razem zainstalowano we wnętrzu katedry spektakl świetlny na specjalne okazje który wygląda jak wzięty z widowiska Montrealskiego Cirque du Soleil (słonecznego cyrku). Zapytajmy AI dlaczego? Odpowiedź: Przekształcenie Notre-Dame w spektakl na wzór Cirque du Soleil wywołało burzliwą dyskusję. Krytycy twierdzą, że włączenie elementów cyrkowych i współczesnych projektów do restauracji katedry podważa jej świętość i historyczną integralność. Kontrowersje te potęgują decyzje arcybiskupa, w tym odmowa ponownego zainstalowania tradycyjnych żyrandoli zaprojektowanych przez Viollet-le-Duc, co według niektórych jest wymazaniem dziedzictwa katedry na rzecz nowoczesnych interpretacji. Wydaje się to raczej mało prawdopodobne aby arcybiskup odmówił zainstalowania historycznych żyrandoli na rzecz cyrkowego oświetlenia szczególnie że te co są nazwane „Świetlistą Koroną” oddają sakralną tożsamość katedry. Spytajmy AI o jakikolwiek dokument który by to potwierdził? Odpowiedź: Philippe Villeneuve, główny architekt zabytków, stwierdził, że Ulrich „nie chciał „Świetlistej Korony” ani zwrotu żyrandoli w nawie głównej” podczas dyskusji na temat planów renowacji. Archidiecezja temu zaprzeczyła. Więc nie ma żadnych dokumentów, jest tylko niepotwierdzalne „powiedział mi” a archidiecezja temu zaprzeczyła. I komu tu wierzyć? Zapytajmy czy to nie może być uważane za atak na chrześcijaństwo? Odpowiedź: Obawy dotyczące świateł cyrkowych w Notre-Dame odzwierciedlają szerszy niepokój dotyczący zachowania dziedzictwa chrześcijańskiego. Krytycy twierdzą, że te nowoczesne elementy artystyczne, w połączeniu z odmową ponownego zainstalowania tradycyjnych elementów wyposażenia, takich jak „Korona Światła”, oznaczają odejście od sakralnej tożsamości katedry. To doprowadziło niektórych do postrzegania takich zmian jako ataku na chrześcijaństwo w obawie, że osłabią one duchowe znaczenie tego historycznego miejsca na rzecz współczesnej estetyki i doświadczeń napędzanych turystyką. Co myślicie? »
Who by Fire And who by fire, who by water Poprawne tłumaczenie jest „ I kto przez ogień, …” ale z pewnością tłumaczenie Macieja Zębatego „Kto w płomieniach, kto w odmętach” jest ładniejsze i bardziej poetyczne. https://www.youtube.com/watch?v=pDpfGW9CMeA https://www.youtube.com/watch?v=M4Q-XCLF9pM W listopadzie były obydwie rocznice, urodzin i śmierci Leonarda Cohena. Na marginesie, w sierpniu tego roku zmarł Kris Kristofferson który wybrał na swoje epitafium początek piosenki Cohena: Bird on the Wire Like a bird on the wire Like a drunk in a midnight choir I have tried in my way to be free Jak ptak na drucie Jak pijany w północnym chórze Próbowałem na swój sposób być wolnym »
@cienias tak ale niestety tak jak je wybrałem pomagają również w rozwiązaniu »