Motoryzacja-18

wiadomości: 7 rozmówcy: 3

Wydaje mi się, że powinno być kilka rozwiązań alternatywnych do hasła: "Robinson z powieści", a mianowicie:
Kruzoe
Crusoe
Cruzoe

Chyba się trochę pośpieszyłem. Crusoe nie pasuje, bo czwartą literką musi być w tym przypadku Z. Nie zmienia to jednak faktu, że słówko Kruzoe pozostaje nadal do rozpatrzenia :P

Daniel Defoe-CRUSOE i trzeba go uszanować jako autora oryginału.I nasze przekłady:Władysław Ludwik Anczyc-CRUZOE i
Stanisław Stampf'l-KRUZOE.

Zwróciłeś uwagę na problem, który nie nam rozstrzygać. Podejście do tłumaczeń jak widać zmieniało się.Mogę tylko powiedzieć,że wersja Stampf'la jest gruba i ciekawa jak diabli co pamiętam z młodych lat.

No właśnie, tłumaczenia są różne, a w haśle nie ma podanego żadnego autora przekładu lub innych bardziej szczegółowych informacji jednoznacznie wskazujących na wersję CRUZOE, bo taka chyba właśnie powinna być. Ja wpisałem KRUZOE "spolszczając" zarówno literę 'C', jak i 'S'.

Co do jednoznaczności CRUZOE to mam wątpliwości.To taka nienaturalna hybryda angielsko-polska.Jakby Anczyc się nie mógł zdecydować i w rezultacie namieszał.Ale to był wiek XIX.Najlepsze spolszczenie spotkałem przy lekturze "Czarnej Julki" Gustawa Morcinka:KRUŻOŁEK!

dodałem KRUZOE jako alternatywa. Ciekawy przypadek - sprawia wiele kłopotów w szkołach :)

Thanks :)